Белые зубы
- Эксмо
- 2005 г.
- 16+
- 9785040948758
Материалы
Отзывы
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
#бурундучихачитає
-
- 0
- 0
Ох, вот уж история так история:) Знаете говорят, что жизнь всегда интереснее книг, так вот, тут как раз все то, что порой случается в жизни, даже, если ты сильно этому сопротивляешься. Можно сказать, почти настоящая жизнь, со всеми нелепостями, случайностями, с головной болью, с тем, что ты загадываешь одно, а сверху за тебя решают совсем другое. Вот где уж Бог посмеялся над людскими планами. И при всей той кучности событий, которые происходили в книге, герои успевали думать, чувствовать, жить простой - бессобытийной жизнью. Ты успеваешь их узнать такими, какие они есть, а потом уже смотришь на них в стрессе, на пике, смотришь как они меняются. Для меня подобное важно, потому что должен быть прежде человек, а потом уже все что с ним происходит, потому что мы видим происходящее все же через призму его отношения к этому, а если человек неизвестен, то и события не несут никакой смысловой нагрузки. Тут же все было сделано как я люблю и понимаю. Я видела человека до события, в момент события и после него и знала, что он думает во все эти моменты и принимала его мотивацию.
Книга увлекательна. Довольно сложно воспринимать хорошо книгу с названием "Белые зубы", то есть ты начинаешь автора как-то подозревать в неадекватности, но уже с первой страницы, ты впадаешь в восторг! Там уже начинается все то, что будет продолжаться всю книгу - жизнь во всем своем Безумном Великолепии. И ты втягиваешься в это, а потом тебе выдают несколько возможных вариантов того, почему книга названа именно так и от этого ты себя чувствуешь и радостно, и довольно, и даже мудро:) Я не могу судить о слоге самой Зэди Смит, не в оригинале читала, но если переводчик молодец и ее передал, то эта женщина с отменным юмором и умеющая посмеяться над собой, над страной, над религией, над наукой, она умеет смеяться и высмеивать, но при этом ты не чувствуешь оскорбления, то есть она не пытается унизить то, над чем смеется, просто она видит, то, что выглядит нелепо и на это указывает. Но она ведь еще и сопереживает. Сопереживает как настоящим людям, так и своим героям. И еще о переводчике - встречаются словосочетания в книге, которые на самом деле очень понятно описывают ситуацию или хотя бы прическу на голове. То есть они хорошо знакомы нам, но они смотрятся очень странно на улицах Лондона. Ты осознаешь зачем именно их применил переводчик, но при этом чувствуешь и их чужеродность в повествовании.
По большому счету, я очень довольно всем тем, как переплетаются судьбы, как появляются герои, как они описываются, но при этом в книге были такие места, которые надо было вытягивать. То есть скучные, долгие, томительные. И куски эти были не маленькие, они, конечно, перекрывались кусками яркими, и яркости в книге больше, но так как они имели место быть, то и оценка снизилась.
Для семейной современной саги - это одна из увлекательнейших книг. Потому что многое понятно, многое современно, многое - наболевшее. И об этом сейчас, конечно, же читать интересно. Не знаю как книга будет восприниматься через десять или двадцать лет, но пока есть люди, которые переезжают из страны в страну и тащат свое прошлое за собой, думается мне книга будет работать.
-
- 0
- 0
#бурундучихачитає
-
- 0
- 0
Ох, вот уж история так история:) Знаете говорят, что жизнь всегда интереснее книг, так вот, тут как раз все то, что порой случается в жизни, даже, если ты сильно этому сопротивляешься. Можно сказать, почти настоящая жизнь, со всеми нелепостями, случайностями, с головной болью, с тем, что ты загадываешь одно, а сверху за тебя решают совсем другое. Вот где уж Бог посмеялся над людскими планами. И при всей той кучности событий, которые происходили в книге, герои успевали думать, чувствовать, жить простой - бессобытийной жизнью. Ты успеваешь их узнать такими, какие они есть, а потом уже смотришь на них в стрессе, на пике, смотришь как они меняются. Для меня подобное важно, потому что должен быть прежде человек, а потом уже все что с ним происходит, потому что мы видим происходящее все же через призму его отношения к этому, а если человек неизвестен, то и события не несут никакой смысловой нагрузки. Тут же все было сделано как я люблю и понимаю. Я видела человека до события, в момент события и после него и знала, что он думает во все эти моменты и принимала его мотивацию.
Книга увлекательна. Довольно сложно воспринимать хорошо книгу с названием "Белые зубы", то есть ты начинаешь автора как-то подозревать в неадекватности, но уже с первой страницы, ты впадаешь в восторг! Там уже начинается все то, что будет продолжаться всю книгу - жизнь во всем своем Безумном Великолепии. И ты втягиваешься в это, а потом тебе выдают несколько возможных вариантов того, почему книга названа именно так и от этого ты себя чувствуешь и радостно, и довольно, и даже мудро:) Я не могу судить о слоге самой Зэди Смит, не в оригинале читала, но если переводчик молодец и ее передал, то эта женщина с отменным юмором и умеющая посмеяться над собой, над страной, над религией, над наукой, она умеет смеяться и высмеивать, но при этом ты не чувствуешь оскорбления, то есть она не пытается унизить то, над чем смеется, просто она видит, то, что выглядит нелепо и на это указывает. Но она ведь еще и сопереживает. Сопереживает как настоящим людям, так и своим героям. И еще о переводчике - встречаются словосочетания в книге, которые на самом деле очень понятно описывают ситуацию или хотя бы прическу на голове. То есть они хорошо знакомы нам, но они смотрятся очень странно на улицах Лондона. Ты осознаешь зачем именно их применил переводчик, но при этом чувствуешь и их чужеродность в повествовании.
По большому счету, я очень довольно всем тем, как переплетаются судьбы, как появляются герои, как они описываются, но при этом в книге были такие места, которые надо было вытягивать. То есть скучные, долгие, томительные. И куски эти были не маленькие, они, конечно, перекрывались кусками яркими, и яркости в книге больше, но так как они имели место быть, то и оценка снизилась.
Для семейной современной саги - это одна из увлекательнейших книг. Потому что многое понятно, многое современно, многое - наболевшее. И об этом сейчас, конечно, же читать интересно. Не знаю как книга будет восприниматься через десять или двадцать лет, но пока есть люди, которые переезжают из страны в страну и тащат свое прошлое за собой, думается мне книга будет работать.
-
- 0
- 0
Цитаты
то не столь отдаленное время, когда корни утратят малейшее значение – потому что так и должно быть, потому что они длины, и извилисты, и чертовски глубоки. Она отдается этим мечтам. *
-
- 0
- 0
. Если религия – опиум для народа, то традиция – анальгетик еще более опасный, именно потому, что часто кажется безобидной. Религия – это тугой жгут, пульсирующая вена и игла, а традиция – затея куда более домашняя: маковая пыль, добавленная в чай; сладкий кокосовый напиток, приправленный кокаином; те самые вкусности, что, вероятно, стряпала ваша бабушка. Как и для тайцев,
-
- 0
- 0
смотрели на звезды, освещающие незнакомую страну, но не тосковали по дому. Словом, это была в точности та дружба, которую англичанин может позволить себе на отдыхе и только на отдыхе. Дружба, преодолевающая классовость и расизм, основанная на физической близости; она и допускается лишь потому, что, по мнению англичанина, физическая близость – дело недолговременное. Через
-
- 0
- 0
знаешь, что я совсем не то имела в виду. – Но я не могу все время думать об истине. Мне нужна только правда, с которой можно жить. А разница между ними, как между сумасшедшей попыткой выпить соленое море и глотком из ручья. Моя Позорная Племянница верит в целительную силу разговоров, да? – Алсана усмехается.
-
- 0
- 0
наших семьях знают, что самое важное в браке – это молчание, то, чего не говоришь. Все три женщины выросли в строгих религиозных семьях, где бог непременно появлялся за обедом, проникал в каждую
-
- 0
- 0