Томас Рифмач
Автор:
"Глянул я окрест и душа моя уязвлена стала. Любимая фантастика утопает в крови, некое несуществующее Добро с невероятной жестокостью мочит столь же небывалое Зло… И за этими разборками авторы напрочь забывают о существовании обычной доброты", - говорил Святослав Логинов на седьмом "Росконе". В этой книге кровь тоже льется - несколько капель, чтобы напоить неприкаянную душу в Эльфийской стране. Герои книги не носят мечей, они просто живут настоящей жизнью в своем XII веке по соседству с Дивным народом. Здесь все настоящее: грязь по весне на холмах, в которой тонут овцы, любовь и верность, страсть и страдание. Даже Королева Эльфийской страны - и та настоящая. Кашнер удалось невозможное - рассказать древнюю легенду о Томасе Лермонте так, что дух захватывает от красоты и правдивости повествования.
- 2007 г.
- 9785897490202
Материалы
Отзывы
Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Там, среди зелени холмов...
Наверное, первое, что стоит сказать, я читала не оригинал, а перевод, а перевод этот был для журнала или газеты, а я-то знаю, что журналы-газеты, любят подрезать крылья песне, в смысле убирают часто описания природы, как лишнее, мол место занимает. Так что вполне возможно, что книга мелодичнее, что в ней больше звуков и ритм намного интереснее, чем то, что читалось мной, когда слышишь раз-два, раз-два и вдруг какой-то перелив и снова раз-два.
Так что книгу сложно оценить полностью, приходится оценивать часть и отзвуки. Поэтому я не могу заявить, что книга вот прекрасна, как песня. Но она прекрасна, я слышу песню, мне только ей насладиться не дают. И она как-то очень удачно, даже в таком потрепанном виде мне в настроение попала. Мне даже ее некая сухость понравилась. Но это все настроение у меня такое, потому что вот чуть радостнее я была бы и уже начала бы газету крыть на чем свет стоит, что описания сожрали)
Мне понравилось и то, как ведется повествование. Не общее, от автора, а в определенные период времени разного героя, на него смотрят со стороны другие персонажи и лишь один раз он словно свою жизнь проживает. Наконец-то сам начинает видеть.
Красиво и трогательно. Страшно, сказочно, мистично, нежно. И в конце так интересно: трижды по семь - все что было дано.
Я люблю подобные вещи. Не все, не всегда, а тогда когда они кажутся мне искренними, даже если песни наступили на горло и крылья оторвали. Так что предупреждаю сразу перевод подобный, он на любителя.
Наверное, первое, что стоит сказать, я читала не оригинал, а перевод, а перевод этот был для журнала или газеты, а я-то знаю, что журналы-газеты, любят подрезать крылья песне, в смысле убирают часто описания природы, как лишнее, мол место занимает. Так что вполне возможно, что книга мелодичнее, что в ней больше звуков и ритм намного интереснее, чем то, что читалось мной, когда слышишь раз-два, раз-два и вдруг какой-то перелив и снова раз-два.
Так что книгу сложно оценить полностью, приходится оценивать часть и отзвуки. Поэтому я не могу заявить, что книга вот прекрасна, как песня. Но она прекрасна, я слышу песню, мне только ей насладиться не дают. И она как-то очень удачно, даже в таком потрепанном виде мне в настроение попала. Мне даже ее некая сухость понравилась. Но это все настроение у меня такое, потому что вот чуть радостнее я была бы и уже начала бы газету крыть на чем свет стоит, что описания сожрали)
Мне понравилось и то, как ведется повествование. Не общее, от автора, а в определенные период времени разного героя, на него смотрят со стороны другие персонажи и лишь один раз он словно свою жизнь проживает. Наконец-то сам начинает видеть.
Красиво и трогательно. Страшно, сказочно, мистично, нежно. И в конце так интересно: трижды по семь - все что было дано.
Я люблю подобные вещи. Не все, не всегда, а тогда когда они кажутся мне искренними, даже если песни наступили на горло и крылья оторвали. Так что предупреждаю сразу перевод подобный, он на любителя.
-
- 0
- 0
Интересно, что Томас Рифмач или Томас Лермонт из Эркельдуна, возможно, был реальной исторической личностью и принадлежал к древнейшему шотландскому роду Лермонтов, а русский дворянский род Лермонтовых пошел от Георга Лермонта, который в 1613 году перешел на службу к русскому царю, поэтому Михаил Лермонтов может считаться потомком Томаса Рифмача. Также в своих предках Честного Томаса числил лорд Байрон, так что можно сказать о некотором родстве Лермонтова и Байрона.
Вообще, ирландская история очень тесно переплетается с мифологией, и порой крайне сложно отделить реальность от вымысла. Так и в книге Эллен Кашнер сюжет шотландской баллады обрастает приметами реальной исторической эпохи. Нечто подобное, правда в более развернутом плане, было в романе Сюзанны Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл".
Вообще, ирландская история очень тесно переплетается с мифологией, и порой крайне сложно отделить реальность от вымысла. Так и в книге Эллен Кашнер сюжет шотландской баллады обрастает приметами реальной исторической эпохи. Нечто подобное, правда в более развернутом плане, было в романе Сюзанны Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл".
-
- 0
- 0
Там, среди зелени холмов...
Наверное, первое, что стоит сказать, я читала не оригинал, а перевод, а перевод этот был для журнала или газеты, а я-то знаю, что журналы-газеты, любят подрезать крылья песне, в смысле убирают часто описания природы, как лишнее, мол место занимает. Так что вполне возможно, что книга мелодичнее, что в ней больше звуков и ритм намного интереснее, чем то, что читалось мной, когда слышишь раз-два, раз-два и вдруг какой-то перелив и снова раз-два.
Так что книгу сложно оценить полностью, приходится оценивать часть и отзвуки. Поэтому я не могу заявить, что книга вот прекрасна, как песня. Но она прекрасна, я слышу песню, мне только ей насладиться не дают. И она как-то очень удачно, даже в таком потрепанном виде мне в настроение попала. Мне даже ее некая сухость понравилась. Но это все настроение у меня такое, потому что вот чуть радостнее я была бы и уже начала бы газету крыть на чем свет стоит, что описания сожрали)
Мне понравилось и то, как ведется повествование. Не общее, от автора, а в определенные период времени разного героя, на него смотрят со стороны другие персонажи и лишь один раз он словно свою жизнь проживает. Наконец-то сам начинает видеть.
Красиво и трогательно. Страшно, сказочно, мистично, нежно. И в конце так интересно: трижды по семь - все что было дано.
Я люблю подобные вещи. Не все, не всегда, а тогда когда они кажутся мне искренними, даже если песни наступили на горло и крылья оторвали. Так что предупреждаю сразу перевод подобный, он на любителя.
Наверное, первое, что стоит сказать, я читала не оригинал, а перевод, а перевод этот был для журнала или газеты, а я-то знаю, что журналы-газеты, любят подрезать крылья песне, в смысле убирают часто описания природы, как лишнее, мол место занимает. Так что вполне возможно, что книга мелодичнее, что в ней больше звуков и ритм намного интереснее, чем то, что читалось мной, когда слышишь раз-два, раз-два и вдруг какой-то перелив и снова раз-два.
Так что книгу сложно оценить полностью, приходится оценивать часть и отзвуки. Поэтому я не могу заявить, что книга вот прекрасна, как песня. Но она прекрасна, я слышу песню, мне только ей насладиться не дают. И она как-то очень удачно, даже в таком потрепанном виде мне в настроение попала. Мне даже ее некая сухость понравилась. Но это все настроение у меня такое, потому что вот чуть радостнее я была бы и уже начала бы газету крыть на чем свет стоит, что описания сожрали)
Мне понравилось и то, как ведется повествование. Не общее, от автора, а в определенные период времени разного героя, на него смотрят со стороны другие персонажи и лишь один раз он словно свою жизнь проживает. Наконец-то сам начинает видеть.
Красиво и трогательно. Страшно, сказочно, мистично, нежно. И в конце так интересно: трижды по семь - все что было дано.
Я люблю подобные вещи. Не все, не всегда, а тогда когда они кажутся мне искренними, даже если песни наступили на горло и крылья оторвали. Так что предупреждаю сразу перевод подобный, он на любителя.
-
- 0
- 0
Интересно, что Томас Рифмач или Томас Лермонт из Эркельдуна, возможно, был реальной исторической личностью и принадлежал к древнейшему шотландскому роду Лермонтов, а русский дворянский род Лермонтовых пошел от Георга Лермонта, который в 1613 году перешел на службу к русскому царю, поэтому Михаил Лермонтов может считаться потомком Томаса Рифмача. Также в своих предках Честного Томаса числил лорд Байрон, так что можно сказать о некотором родстве Лермонтова и Байрона.
Вообще, ирландская история очень тесно переплетается с мифологией, и порой крайне сложно отделить реальность от вымысла. Так и в книге Эллен Кашнер сюжет шотландской баллады обрастает приметами реальной исторической эпохи. Нечто подобное, правда в более развернутом плане, было в романе Сюзанны Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл".
Вообще, ирландская история очень тесно переплетается с мифологией, и порой крайне сложно отделить реальность от вымысла. Так и в книге Эллен Кашнер сюжет шотландской баллады обрастает приметами реальной исторической эпохи. Нечто подобное, правда в более развернутом плане, было в романе Сюзанны Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл".
-
- 0
- 0
Цитаты
Я знаю эту огромную тишину, как знаю воздух, которым дышу, и воду, которую пью. В деревенском кабачке или в замке она одна и та же.
-
- 0
- 0
Резкий запах осенней земли щекотал ноздри, такой пряный, что хотелось плакать.
-
- 0
- 0