Путешествие на "Кон-Тики"
- Аудиокнига (АСТ)
- 1957 г.
- 12+
- 9785171672928
Материалы
Отзывы
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
2 августа 2021 г.
-
- 0
- 0
Замечательно читать книгу про море сидя у моря. Это просто отдельное удовольствие! Так что у меня книга прибавляла в баллах еще и из-за этого. Так что можно было смело ставить и все десять баллов)))
Про книгу хочу сказать первое: у нее переводчиков то ли три, то ли четыре. Я читала книжку 1958 года издания, то есть никаких новых сведений у меня не было, все только прошло вековое и переводчики у меня были: Вильям Ионович Ровинский, Татьяна Львовна Ровинская. Насколько их перевод хорош и точен я судить не берусь, но я их выбрала потому что мне обещали более полный и более точный перевод, а еще вот по этой фразе:
"— Бенгт, — сказал я, отталкивая зеленого попугая, который хотел усесться на судовой журнал, — можете вы объяснить мне, на кой черт мы тут очутились?
- Бенгт, - спросил я, отгоняя зеленого попугая, намеревавшегося устроиться на вахтенном журнале, - можешь ты объяснить, как дошли мы до жизни такой?
– Бенгт, – сказал я, отталкивая зеленого попугайчика, который вздумал взобраться на судовой журнал, – может быть, ты мне ответишь: как мы до этого додумались?"
Я лично решила, что первый вариант вопроса мне нравится больше, поэтому и читала именно этот перевод, а еще я и представить себе не могла о том, как много синонимов можно найти в одному простому недоумению и восхищению тому что смог сделать сам и это получилось)
Второе, что прям требует говорить и говорить - это какой же замечательный Тур Хейердал рассказчик! И понятно, и интересно, и познавательно, и мир видишь, словно сама сидишь на плоту и все эти замечательные любопытные твари морские рядом с тобой плавают. Правда, рядом со мной только медузы плавали, одна мелкая решила, что вообще мой купальник ей дом родной ну, и какая-то мелкота по ногам шныряла, я их определить не берусь видела я их плохо, потому что быстро смахивала) А в книге, акулы, тунцы, макрели, черепахи, киты! И кстати, только благодаря книге я сообразила, что действительно кит как млекопитающее имеет легкие и ими дышит. Вот ведь невероятное животное. До сих пор всей его мощи и необыкновенности осознать не могу. Как-то привычно понимать про оленей там, кроликов, но про КИТА!
В принципе я еще и сравнивала книгу с фильмом, который смотрела в год его выхода. Не документальный, а вот надо бы и документальный посмотреть. Тогда меня поразило насколько красиво снят фильм, можно сказать с любовью, но читая книгу поняла, что без экшена в фильме не смогли обойтись. В книге все это написано спокойнее, хотя, конечно, было где понервничать) Ну, и, конечно, птичку жалко... Но вот такие они путешествия через океан, без потерь не обходятся.
И мне тоже было интересно как ребята до этого дошли, как додумались, оказалась во всем виновата наука и как прекрасно, что нашлись те, кто науке помогал, хоть и не все безвозмездно))) А еще это 1947 год, просто отдельная тема для разговора о том, что нашлись те, кто понял и помог, и как еще все связано, все еще завязано на дружбе, а не все всех в чем попало подозревают. Может сейчас у него такого эксперимента не вышло бы из-за общей подозрительности людей друг к другу.
Чудесная книга, живая. Я с удовольствием путешествовала с Туром и его пятью товарищами. Лично я еще у него книжки собираюсь читать и всем "Путешествие Кон-Тики" советую!
-
- 0
- 0
2 августа 2021 г.
-
- 0
- 0
Замечательно читать книгу про море сидя у моря. Это просто отдельное удовольствие! Так что у меня книга прибавляла в баллах еще и из-за этого. Так что можно было смело ставить и все десять баллов)))
Про книгу хочу сказать первое: у нее переводчиков то ли три, то ли четыре. Я читала книжку 1958 года издания, то есть никаких новых сведений у меня не было, все только прошло вековое и переводчики у меня были: Вильям Ионович Ровинский, Татьяна Львовна Ровинская. Насколько их перевод хорош и точен я судить не берусь, но я их выбрала потому что мне обещали более полный и более точный перевод, а еще вот по этой фразе:
"— Бенгт, — сказал я, отталкивая зеленого попугая, который хотел усесться на судовой журнал, — можете вы объяснить мне, на кой черт мы тут очутились?
- Бенгт, - спросил я, отгоняя зеленого попугая, намеревавшегося устроиться на вахтенном журнале, - можешь ты объяснить, как дошли мы до жизни такой?
– Бенгт, – сказал я, отталкивая зеленого попугайчика, который вздумал взобраться на судовой журнал, – может быть, ты мне ответишь: как мы до этого додумались?"
Я лично решила, что первый вариант вопроса мне нравится больше, поэтому и читала именно этот перевод, а еще я и представить себе не могла о том, как много синонимов можно найти в одному простому недоумению и восхищению тому что смог сделать сам и это получилось)
Второе, что прям требует говорить и говорить - это какой же замечательный Тур Хейердал рассказчик! И понятно, и интересно, и познавательно, и мир видишь, словно сама сидишь на плоту и все эти замечательные любопытные твари морские рядом с тобой плавают. Правда, рядом со мной только медузы плавали, одна мелкая решила, что вообще мой купальник ей дом родной ну, и какая-то мелкота по ногам шныряла, я их определить не берусь видела я их плохо, потому что быстро смахивала) А в книге, акулы, тунцы, макрели, черепахи, киты! И кстати, только благодаря книге я сообразила, что действительно кит как млекопитающее имеет легкие и ими дышит. Вот ведь невероятное животное. До сих пор всей его мощи и необыкновенности осознать не могу. Как-то привычно понимать про оленей там, кроликов, но про КИТА!
В принципе я еще и сравнивала книгу с фильмом, который смотрела в год его выхода. Не документальный, а вот надо бы и документальный посмотреть. Тогда меня поразило насколько красиво снят фильм, можно сказать с любовью, но читая книгу поняла, что без экшена в фильме не смогли обойтись. В книге все это написано спокойнее, хотя, конечно, было где понервничать) Ну, и, конечно, птичку жалко... Но вот такие они путешествия через океан, без потерь не обходятся.
И мне тоже было интересно как ребята до этого дошли, как додумались, оказалась во всем виновата наука и как прекрасно, что нашлись те, кто науке помогал, хоть и не все безвозмездно))) А еще это 1947 год, просто отдельная тема для разговора о том, что нашлись те, кто понял и помог, и как еще все связано, все еще завязано на дружбе, а не все всех в чем попало подозревают. Может сейчас у него такого эксперимента не вышло бы из-за общей подозрительности людей друг к другу.
Чудесная книга, живая. Я с удовольствием путешествовала с Туром и его пятью товарищами. Лично я еще у него книжки собираюсь читать и всем "Путешествие Кон-Тики" советую!
-
- 0
- 0
Цитаты
По возвращении на родину нам пришлось услышать, что золотые макрели иногда нападают на купающихся людей и съедают их. Это было плохим комплиментом для нас, если принять во внимание, что мы ежедневно купались среди золотых макрелей, не вызывая в них особого интереса.
-
- 0
- 0
— Видите, ребята? — гордо произнес Герман. — Это означает, что мы находимся на расстоянии восьмисот пятидесяти миль от берегов Перу.
— А до ближайших островов по курсу остается еще три тысячи пятьсот, — предусмотрительно добавил Кнут.
— И чтобы быть вполне точным, — сказал Торстейн, — мы находимся на пять тысяч метров выше дна океана и на сколько-то метров ниже луны.
Итак, теперь мы точно знали, где мы...
-
- 0
- 0
19 июля 2013 г.
Волны разбивались одна о другую, но наши ноги были очень далеко от них. Белые пассатные облака плыли по голубому небу. Но мы уже не шли в том направлении. Мы не обращали больше внимания на силы природы. Мы возвращались в XX столетие, которое было так далеко, так далеко от нас...
-
- 0
- 0
19 июля 2013 г.
Мы вышли на ступени, и тогда все собравшиеся открыли рты и запели... Марсельезу!
-
- 0
- 0
18 июля 2013 г.
Между акулами существует большое различие, потому что всякая акула в первую очередь жертва своего характера.
-
- 0
- 0