12 марта 2014 г.
Процитировала «Дело Артамоновых» 12 марта 2014 г.

Максим Горький

ДЕЛО АРТАМОНОВЫХ

 

 

Ромену Роллану

человеку, поэту

 

I

 

Года через два после воли[1], за обедней в день преображения господня[2], прихожане церкви Николы на Тычке заметили «чужого», — ходил он в тесноте людей, невежливо поталкивая их, и ставил богатые свечи пред иконами, наиболее чтимыми в городе Дремове. Мужчина могучий, с большою, колечками, бородой, сильно тронутой проседью, в плотной шапке черноватых, по-цыгански курчавых волос, носище крупный, из-под бугристых, густых бровей дерзко смотрят серые, с голубинкой, глаза, и было отмечено, что когда он опускал руки, широкие ладони его касались колен.

Ко кресту он подошел в ряду именитых горожан; это особенно не понравилось им, и, когда обедня отошла, виднейшие люди Дремова остановились на паперти поделиться мыслями о чужом человеке. Одни говорили — прасол[3], другие — бурмистр[4], а городской староста Евсей Баймаков, миролюбивый человек плохого здоровья, но хорошего сердца, сказал, тихонько покашливая:

— Уповательно — из дворовых людей, егерь или что другое по части барских забав.

А суконщик Помялов, по прозвищу Вдовый Таракан, суетливый сластолюбец, любитель злых слов, человек рябой, и безобразный, недоброжелательно выговорил:

— Видали, — лапы-те у него каковы длинны? Вон как идет, будто это для него на всех колокольнях звонят.

книга Дело Артамоновых
12 марта 2014 г.
Процитировала «Волчий приёмыш» 12 марта 2014 г.

Алексей Константинович Толстой

ВОЛЧИЙ ПРИЕМЫШ

 

 

1839 года, весною, был я свидетелем такого странного случая, какому в летописях охоты едва ли отыщется подобный. В Черниговской губернии, Мглинского уезда, в селе Красном Рогу лесничие донесли мне, что нашли убитую волчицу. Охотиться без ведома моего у меня запрещено, и я тотчас отправился в означенное лесничими урочище удостовериться, не чужими ли охотниками убита волчица.

При осмотре оказалось, что она не застрелена, но зарублена топором или другим каким-нибудь острым орудием; сосцы ее наполнены были молоком, и по всему было видно, что она недавно издохла. Я упоминаю об этих подробностях не потому, что считаю их важными, но чтобы не пропустить ни одного из обстоятельств, сопровождавших необыкновенное явление, которое мне случилось видеть.

книга Волчий приёмыш
12 марта 2014 г.
Процитировала «Вечный муж» 12 марта 2014 г.

Федор Михайлович Достоевский

Вечный муж

 

 

I

Вельчанинов


Пришло лето — и Вельчанинов, сверх ожидания, остался в Петербурге. Поездка его на юг России расстроилась, а делу и конца не предвиделось. Это дело — тяжба по имению — принимало предурной оборот. Еще три месяца тому назад оно имело вид весьма несложный, чуть не бесспорный; но как-то вдруг всё изменилось. «Да и вообще всё стало изменяться к худшему!» — эту фразу Вельчанинов с злорадством и часто стал повторять про себя. Он употреблял адвоката ловкого, дорогого, известного и денег не жалел; но в нетерпении и от мнительности повадился заниматься делом и сам: читал и писал бумаги, которые сплошь браковал адвокат, бегал по присутственным местам, наводил справки и, вероятно, очень мешал всему; по крайней мере адвокат жаловался и гнал его на дачу. Но он даже и на дачу выехать не решился. Пыль, духота, белые петербургские ночи, раздражающие нервы, — вот чем наслаждался он в Петербурге. Квартира его была где-то у Большого театра, недавно нанятая им, и тоже не удалась; «всё не удавалось!» Ипохондрия его росла с каждым днем; но к ипохондрии он уже был склонен давно.

книга Вечный муж
12 марта 2014 г.
Процитировала «Бахчисарайский фонтан» 12 марта 2014 г.

Александр Сергеевич Пушкин

Бахчисарайский фонтан






Многие, так же как и я, посещали сей фонтан; но иных уже нет, другие странствуют далече.


Сади[1]









    Гирей сидел потупя взор;

Янтарь в устах его дымился;

Безмолвно раболепный двор

Вкруг хана грозного теснился.

Всё было тихо во дворце;

Благоговея, все читали

Приметы гнева и печали

На сумрачном его лице.

Но повелитель горделивый

Махнул рукой нетерпеливой:

И все, склонившись, идут вон.



    Один в своих чертогах он;

Свободней грудь его вздыхает,

Живее строгое чело

Волненье сердца выражает.

Так бурны тучи отражает

Залива зыбкое стекло.

книга Бахчисарайский фонтан
12 марта 2014 г.
Процитировала «Анна Каренина» 12 марта 2014 г.

Лев Николаевич Толстой

АННА КАРЕНИНА

 

 

Мне отмщение, и аз воздам

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

 

I

 

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета.

книга Анна Каренина
12 марта 2014 г.
Процитировала «Through The Looking Glass» 12 марта 2014 г.

Lewis Carroll

THROUGH THE LOOKING-GLASS

 

 

CHAPTER I. Looking-Glass house

 

One thing was certain, that the WHITE kitten had had nothing to do with it: — it was the black kitten’s fault entirely. For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and bearing it pretty well, considering); so you see that it COULDN’T have had any hand in the mischief.

The way Dinah washed her children’s faces was this: first she held the poor thing down by its ear with one paw, and then with the other paw she rubbed its face all over, the wrong way, beginning at the nose: and just now, as I said, she was hard at work on the white kitten, which was lying quite still and trying to purr — no doubt feeling that it was all meant for its good.

But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.

книга Through The Looking Glass
12 марта 2014 г.
Процитировала «The King's Own» 12 марта 2014 г.

Frederick Marryat

The King's Own





Chapter One.




However boldly their warm blood was spilt,
Their life was shame, their epitaph was guilt;
And this they knew and felt, at least the one,
The leader of the hand he had undone —
Who, born for better things, had madly set
His life upon a cast, which linger’d yet.


Byron







There is perhaps no event in the annals of our history which excited more alarm at the time of its occurrence, or has since been the subject of more general interest, than the Mutiny at the Nore, in the year 1797. Forty thousand men, to whom the nation looked for defence from its surrounding enemies, and in steadfast reliance upon whose bravery it lay down every night in tranquillity, — men who had dared everything for their king and country, and in whose breasts patriotism, although suppressed for the time, could never be extinguished, — irritated by ungrateful neglect on the one hand, and by seditious advisers on the other, turned the guns which they had so often manned in defence of the English flag against their own countrymen and their own home, and, with all the acrimony of feeling ever attending family quarrels, seemed determined to sacrifice the nation and themselves, rather than listen to the dictates of reason and of conscience.

Doubtless there is a point at which endurance of oppression ceases to be a virtue, and rebellion can no longer be considered as a crime; but it is a dangerous and intricate problem, the solution of which had better not be attempted. It must, however, be acknowledged, that the seamen, on the occasion of the first mutiny, had just grounds of complaint, and that they did not proceed to acts of violence until repeated and humble remonstrance had been made in vain.

Whether

книга The King's Own
12 марта 2014 г.
Процитировала «The Adventures of Huckleberry Finn» 12 марта 2014 г.

Mark Twain

THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN

(Tom Sawyer’s Comrade)

 

 

CHAPTER I

 

YOU don’t know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain’t no matter.  That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.  There was things which he stretched, but mainly he told the truth.  That is nothing.  I never seen anybody but lied one time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary.  Aunt Polly — Tom’s Aunt Polly, she is — and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as I said before.

Now the way that the book winds up is this:  Tom and me found the money that the robbers hid in the cave, and it made us rich.  We got six thousand dollars apiece — all gold.  It was an awful sight of money when it was piled up.  Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece all the year round — more than a body could tell what to do with.  The Widow Douglas she took me for her son, and allowed she would sivilize me; but it was rough living in the house all the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways; and so when I couldn’t stand it no longer I lit out.  I got into my old rags and my sugar-hogshead again, and was free and satisfied.  But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.  So I went back.

книга The Adventures of Huckleberry Finn
12 марта 2014 г.
Процитировала «Jane Eyre» 12 марта 2014 г.

Charlotte Brontë

Jane Eyre






CHAPTER I




There was no possibility of taking a walk that day. We had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning; but since dinner (Mrs. Reed, when there was no company, dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating, that further out-door exercise was now out of the question.

I was glad of it: I never liked long walks, especially on chilly afternoons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight, with nipped fingers and toes, and a heart saddened by the chidings of Bessie, the nurse, and humbled by the consciousness of my physical inferiority to Eliza, John, and Georgiana Reed.

The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner — something lighter, franker, more natural, as it were — she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”

“What does Bessie say I have done?” I asked.

книга Jane Eyre
12 марта 2014 г.
Процитировала «Alice's Adventures in Wonderland» 12 марта 2014 г.

Lewis Carroll

ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND

 

 

CHAPTER I. Down the Rabbit-Hole

 

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversation?’

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it so VERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

книга Alice's Adventures in Wonderland