Библия. Современный русский перевод
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
В составе настоящего издания Библии публикуется:
СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА, который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг. трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого, Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко, Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета в данном переводе издавались, начиная с 1999 г.
СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НОВОГО ЗАВЕТА выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для публикации в составе Библии.
Современный перевод Библии издается с цветными географическими картами и краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста.
- Российское Библейское Общество
- 2011 г.
- 9785855245714
Материалы
Отзывы
Раз в месяц дарим подарки самому активному читателю.
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Оставляйте больше отзывов, и мы наградим вас!
Читать Библию, это как наблюдать за тем, как самая первая курица вылупляется из самого первого яйца. Начинаешь по-другому смотреть на жизнь и, что самое интересное, на литературу - понимаешь, откуда взялись те или иные архетипы, типичные сюжеты, герои и характеры.
Must read вне зависимости от религиозности и вероисповедания
Must read вне зависимости от религиозности и вероисповедания
-
- 4
- 0
Читаю одновременно и Синодальный, и современный русский перевод. Современный - чтобы понять, что на самом деле имеется ввиду в тексте. Синодальный - чтобы ощутить обаяние старинных слов. Оба перевода по-своему хороши. Современный русский тоже очень торжественный и поэтичный, при этом, конечно, гораздо более близкий и понятный.
-
- 2
- 0
Читать Библию, это как наблюдать за тем, как самая первая курица вылупляется из самого первого яйца. Начинаешь по-другому смотреть на жизнь и, что самое интересное, на литературу - понимаешь, откуда взялись те или иные архетипы, типичные сюжеты, герои и характеры.
Must read вне зависимости от религиозности и вероисповедания
Must read вне зависимости от религиозности и вероисповедания
-
- 4
- 0
Читаю одновременно и Синодальный, и современный русский перевод. Современный - чтобы понять, что на самом деле имеется ввиду в тексте. Синодальный - чтобы ощутить обаяние старинных слов. Оба перевода по-своему хороши. Современный русский тоже очень торжественный и поэтичный, при этом, конечно, гораздо более близкий и понятный.
-
- 2
- 0
Цитаты
Вы можете первыми опубликовать цитату